| Buenos Aires | Argentina | última actualización 20.11.09 | » Créditos
 
  » ¿Qué es t-convoca?
»
¿Cuáles son los objetivos?
  » ¿Cómo se organiza t-convoca?
»
¿Cómo puedo participar?
»
¿Para qué se creó t-convoca?
  » Próximo encuentro
»
Cronograma
  » Inscripción al foro
» Votación
» Contactos
 
   
 
«La marcación visual de las lenguas indígenas. Presentación
de ejemplos y propuesta de categorización de las estrategias sígnicas coloniales»

Marina Garone Gravier
 
   
 

Los aspectos gráficos y espaciales pueden ser incluidos en el análisis de los textos en lenguas indígenas, ya que permiten conocer las configuraciones escritas de estas lenguas. La codificación gradual del uso de las letras y la disposición de los textos, no son sólo aspectos pertinentes a las ortografías y las gramáticas sino que también construyen la naturaleza estética de los libros en estas lenguas, y participan en la transmisión de ideas y valores culturales.

La tipografía, como parte funcional de la comunicación escrita, es un ámbito que no se ha explorado en profundidad. Uno de los primeros inconvenientes que se detecta a la hora de abordar la naturaleza visual del texto es que, cuando se habla de lo escrito, se piensa casi exclusivamente en el valor literario o histórico, y estos parecen anular el valor gráfico del mismo. Esta separación entre fondo y forma ha estado presente en la concepción de la comunicación escrita, en la que se ha entendido a la escritura como una mera transcripción de lo sonoro, y en la cual los signos empleados y su distribución espacial, aparentemente no cumplen ninguna función significativa en los textos.

Esta concepción ‘ornamental y contingente’ de la tipografía y la interpretación del diseño de textos como una acción ‘cosmética e instrumental’ se debe, parcialmente, a que en el proceso de edición, ambos aspectos son los último que intervienen. Sin embargo, ideas así no toman en cuenta que tanto el lenguaje como el texto mismo, adquieren presencia visual en el marco del diseño y la tipografía y que de esta forma ambos no son algo externo sino algo intrínseco al texto. En la producción del impreso, se decide entonces entre formas de configuración de las palabras y modos de distribución espacial de los textos, y estas decisiones visuales son precisamente lo que nos debe interesar como historiadores y tipógrafos.

En esta oportunidad Marina Garone Gravier hace un primer esfuerzo de síntesis y clasificación de las estrategias de signos empleadas en la visualización de las lenguas indígenas americanas. Para ello darán ejemplos visuales tomados de los libros producidos en numerosos idiomas autóctonos que ha consultado en bibliotecas de México, España y Norteamérica. Esos libros se editaron desde 1539 hasta 1821 en Nueva España, actual territorio mexicano. También se ofrecerá un primer avance de la continuación de su investigación para algunas de las lenguas de Sudamérica: Quechua, Aymará, Mapudungun (o Mapuche), Yunga (también conocido como Mochica o Naimlap), Chibcha (o Muisca) y Tupí-Guaraní. El breve panorama informativo de esta segunda sección, por el momento, no cuenta con material visual.

Marina Garone Gravier (Cañada de Gómez, Santa Fe, Argentina, 1971) es una diseñadora que se ha dedicado a la teoría y a la historia del diseño, en especial al tema cultura escrita, la historia del diseño latinoamericano y el diseño y el género. Actualmente realiza su investigación doctoral sobre Historia de la tipografía colonial para lenguas indígenas. Ha sido confudadora de Libraria
(www.libraria.com.mx) y Designio (2000-2006) y es miembro de Atypi.

   
sudtipos pampa type letras latinas tipitos argentinos tipográfica jazz cátedra cosgaya tipo/gonzález